|
SUMMARY: Preparation for our Germany Email Summit next week got us thinking about the challenges of conducting international email campaigns. One of the most important issues is how to adapt email content for language and cultural differences in each country.
So we went back to this article from our archive, which collects proven advice on email localization from experienced global marketers. Includes tactics for: o Hiring translators o Using appropriate images o Adjusting tone for cultural differences |
Great stuff that makes sense. But, you should have followed your own advice. I'm a UK-based copywriter, but the e-mail you sent to me linking to this story used American spelling instead of British! I've "anglicised" many documents before for US companies operating on this side of the Atlantic. As you point out, even slight differences in phraseology and grammar - as well as spelling - make a document more readily acceptable to a UK reader. It's a point that's often forgotten when English-speaking nations talk to each other. Thanks for reminding us.